不過,假如大家還是不想喝冰冰,可以向店員提出請求,日文的說法是「お湯をください」(請給我一杯熱水,讀法: o yu o ku da sa i),要特別提醒的是,雖然漢字是一樣,但日文的「水」(mizu)就等同冷水,熱水則是上面提到的「お湯」(o yu),不同於我們所說的水就是水,不分冷熱。我也曾因為這個概念而鬧出笑話。記得第一天到溫泉旅館打工時,有客人問我水壺裡的是不是「水」(冷水),我因為抱有「水就是水啊」的概念而爽快地回答「是」,那時剛巧老闆娘路過聽到,連忙替我改正那是「お湯」(熱水),我才想起日文中「水」和中文的「水」的分別,現在想想也覺得當時真的太糗了。不過同時也讓我知道,在他們心目中好像沒有暖水的概念,只有「水」和「お湯」,所以如果想喝暖水的話,就只好自己把冰水和熱水混合了。
《婚姻的幸福科學》(For Better:How the Surprising Science of Happy Couples Can Help Your Marriage Succeed)一書研究美國數十年的統計數字也發現,二十五歲以後才結婚的男女,離婚比例較低,可能是因為人在年紀漸長後,對興趣和共同目標有明確的認知,有助於選擇能共處一生的伴侶。也可能是現在人晚婚,很多人在步入禮堂前已經經歷過許多風風雨雨,攜手一輩子的意志反而較堅定。
不過性別角色的刻板印象也深深影響人的擇偶偏好,像美國西北大學社會心理學教授愛麗絲‧意格麗(Alice Eagly)所提出的「社會角色論(social role theory)」,強調人的角色會受到社會規範的制約和影響,女性被期待要柔順、敏感、友善、有愛心、能照顧別人,男性則是要陽剛、主導、競爭、有領導和保護力。